Angol
  CONVENIO DE COOPERACIÓN TURÍSTICA ANGOL - CHILE - NEUQUÉN - ARGENTINA
 

                                                                                                 

 

“CONVENIO DE COOPERACIÓN TURÍSTICA ENTRE EL MUNCIPIO DE ANGOL -9° REGIÓN DE LA ARAUCANÍA - CHILE  Y  LA MUNICIPALIDAD DE  NUEQUÉN – PROVINCIA DE NEUQUÉN - ANGENTINA”


En Angol, República de Chile a  20 días de Julio de 2013, entre la Ilustre Municipalidad de  Angol, Corporación de Derecho Público, representada por su Alcalde Sr. OBDULIO VALDEBENITO BURGOS, RUT Nº 4.675.526-K ,con domicilio en Pedro Aguirre Cerda N° 509, Comuna de Angol , 9° Región de La Araucanía, República de Chile y la Municipalidad de Neuquén de la República de Argentina, Corporación de Derecho Público, representada por su Alcalde Sr. RODOLFO HORACIO QUIROGA, D.N.I N°_______ ,domiciliado en __________ ___________________________Provincia de Neuquén, República Argentina.

Los comparecientes en la representación  que invisten señalan que:

Considerando la importancia en el desarrollo de las relaciones económicas y sociales que se pueda tener, en favor de las respectivas economías, sino también para fomentar un profundo conocimiento entre las comunas de ambos Países.

Convencidos de que el turismo en razón de su dinámica socio-cultural, económica,  ambiental, deportivo, recreativo y de fomento productivo es un excelente instrumento para promover el desarrollo económico, el entendimiento, la buena voluntad y estrechar las relaciones entre las comunas.

Deseando emprender una estrecha colaboración en el campo del turismo y de lograr una mayor coordinación e integración de los esfuerzos que realiza cada comuna para incrementar y consolidar el turismo interno entre ambos destinos y un mejor aprovechamiento de los recursos naturales y culturales;

En atención  a lo expresado precedentemente han convenido lo siguiente:

PRIMERO:  Oficinas de Informaciones Turísticas

De conformidad a los planes de desarrollo turístico implementados por ambos países, las oficinas de turismo de los municipios miembros de este convenio,  promoverán el intercambio turístico, promocional, deportivo, cultural,  ambiental, recreacional, empresarial, social y de fomento productivo.

Para el logro de los objetivos anteriormente señalados, las  partes entregarán todas las facilidades a su alcance para el desarrollo de las actividades de intercambio que se puedan ejecutar

SEGUNDO: Desarrollo del  Turismo.

Las partes signatarias, de conformidad con su estructura orgánica interna facilitarán y alentarán las actividades de prestadores de servicios turísticos como: agencias de viajes, comercializadores y operadores turísticos, empresas hoteleras, gastronómicas y servicios afines, sin perjuicio de cualquier otra entidad que pueda generar turismo recíproco entre las comunas parte de este convenio.

Asimismo, las partes acuerdan que, dentro de sus posibilidades, facilitarán el intercambio de funcionarios del área de turismo y otras áreas de desarrollo municipal, a fin de obtener una mayor comprensión del desarrollo comunal.

TERCERO: Facilitación

Dentro de los límites establecidos por la normativa legal, reglamentaria, ordenanzas municipales, que rigen a las respetivas instituciones, las partes  fomentarán recíprocamente la intensificación del movimiento turístico de las personas y el intercambio de documentos y de material de propaganda turística, así como medios audiovisuales y actividades turísticas, con la finalidad de mantener informadas a sus comunidades  sobre las posibilidades turísticas / culturales / deportivas / recreativas / ambientales / fomento productivo / de las comunas suscribientes.

CUARTO: Inversión

Las  partes promoverán y facilitarán los trámites y conductos regulares, de acuerdo con sus posibilidades y la normativa legal, reglamentaria, ordenanzas municipales, que rigen, para que los empresarios y/o inversionistas  puedan invertir o desarrollar el turismo interno.

QUINTO: Programas Turísticos – Culturales – Ambientales – Fomento Productivo – Deportivos y Otros.

En circunstancias excepcionales, los municipios miembros de este convenio podrán aportar fondos para el desarrollo de actividades concretas, previo acuerdo de los Concejos de las municipalidades respectivas; estos aportes serán iguales para cada Municipio.

Las partes alentarán las actividades de promoción turística con el fin de incrementar el intercambio, la divulgación de sus destinos y dar a conocer la imagen de sus respectivas comunas, participando en manifestaciones turísticas, culturales,   recreativas, folclóricas,  deportivas, de fomento productivo, empresarial, organización de seminarios, exposiciones, congresos, conferencias, ferias y festivales de trascendencia nacional y/o internacional.   Asimismo, cada uno de los municipios participantes en este convenio fomentará las visitas y los viajes de familiarización, incluyendo  tours operadores y periodistas especializados y otros.

SEXTO: Investigación y Capacitación

Los Municipios partes, alentarán a sus respectivos expertos para intercambiar información técnica y/o documentación en los campos turísticos, ambientales y culturales, deportivos y de fomento productivo.

Asimismo, cada parte desarrollará acciones que faciliten la cooperación entre profesionales de ambas comunas a fin de elevar el nivel de sus técnicos y profesionales,  fomentando la investigación y los estudios  en materias de interés común.

SÉPTIMO: Intercambio de Información

Las partes intercambiarán información sobre:

a)  Sus recursos turísticos, promociones, intercambios  y  planes de desarrollo de distintas áreas de las respectivas comunas;

b) Estudios e investigaciones relacionados con la actividad Turística/Deportiva/Cultural/Ambiental/Recreativa y documentación técnica periódica, tales como revistas,  documentales y otros;

c) La legislación vigente para la reglamentación de las actividades turísticas, para la protección y conservación de los recursos naturales y culturales de interés turístico y otros.

d) Experiencias en procesos de integración Provincial, Regional, Nacional e Internacional en las diferentes área de desarrollo.

e) Las partes, a través de sus organismos oficiales,  propiciarán el desarrollo de las relaciones entre ambos Municipios  y fomentarán la elaboración de programas de intercambio entre las mismas.

OCTAVO: Planes y Programas

En la ejecución del presente convenio los municipios deberán tener en consideración  los Planes y Programas  de Desarrollo Comunales,  para desarrollar y fomentar la adopción de modelos uniformes y prácticas recomendadas, atendidas las características propias de sus respectivos territorios jurisdiccionales.

Las partes acuerdan brindarse asistencia recíproca en las cuestiones de cooperación y efectiva participación en el desarrollo del presente convenio.

NOVENO: Consultas

El presente Convenio se desarrollará a través de un cronograma de trabajo al que podrán ser invitados miembros del sector turístico privado y cuya finalidad será coadyuvar al logro de los objetivos del convenio.

El grupo de trabajo se reunirá alternadamente en las comunas participantes, con la frecuencia que determine el propio grupo, con la finalidad de evaluar las actividades a realizar  al amparo del presente convenio.

DECIMO,  el presente convenio entrará en vigor desde la fecha de aprobación del mismo mediante el acto administrativo que corresponda por las autoridades respectivas de las comunas integrantes.

DECIMO PRIMERO,  el presente convenio tendrá una duración de cuatro años, renovándose automáticamente por períodos iguales, a menos que una de las partes manifieste su intención de ponerle  terminado, lo que deberá comunicarlo a los otros municipios integrantes, por escrito en un plazo no inferior a 60 días del vencimiento del periodo inicial o prorrogado que estuviere corriendo

DECIMO SEGUNDO, el presente convenio podrá ser modificado con el consentimiento de las partes. Las modificaciones se formalizarán a través de los conductos regulares, existentes entre las signatarias.

DECIMO TERCERO, la terminación del presente convenio no afectará la realización de los programas y proyectos que hayan sido formalizados durante su vigencia, a menos que las partes lo acuerden de otra forma.

DECIMO CUARTO, la personería de Don Obdulio Valdebenito Burgos para comparecer en representación de
la Municipalidad de Angol – República de Chile, emana del decreto N°2386  del 06 de Diciembre de 2012, la personería de Don  Rodolfo Horacio Quiroga, para representar a la Municipalidad de Neuquén – República Argentina.

Suscr
ito en la  Comuna de Angol,  el día  20 de Julio de dos mil trece (2013), en tres ejemplares originales, siendo todos los textos igualmente auténticos.


OBDULIO VALDEBENITO BURGOS        RODOLFO HORACIO QUIROGA

       ALCALDE DE ANGOL                  INTENDENTE  DE NEUQUÉN

       REPÚBLICA DE CHILE                  REPÚBLICA DE ARGETINA

 

 

SANTIAGO MONTORFANO

SUBSECRETARIO DE RELACIONES INSTITUCIONALES

E INTERNACIONALES DE LA MUNICIPALIDAD DE NEUQUÉN

REPÚBLICA DE ARGENTINA



                                                                                                 

"TOURISM COOPERATION AGREEMENT BETWEEN THE MUNCIPALITY OF ANGOL - 9° REGION OF THE ARAUCANÍA - CHILE AND THE MUNICIPALITY OF NUEQUEN - PROVINCE OF NEUQUÉN - ARGENTINA"


In Angol, Chile Republic in 20 days of July 2013, among the illustrious municipality of Angol, public law Corporation, represented by its Mayor Sr. OBDULIO VALDEBENITO BURGOS, RUT N° 4.675.526-K, residing in Pedro Aguirre Cerda Nº 509, commune of Angol, 9° region of La Araucanía, Republic of Chile and the city of Neuquén, Republic of Argentina, Public Law Corporation, represented by its Mayor Sr. RODOLFO HORACIO QUIROGA, DNI N° _____________________, domiciled in _____________________Provincia of Neuquén, Republic of Argentina.

The appearing in the representation that invest indicate that:

Considering the importance of the development of tourist relations may have, not only the respective economies, but also to promote a deep understanding between communities.

Convinced that tourism due to its socio-cultural, economic and environmental dynamics is an excellent instrument to promote economic development, understanding, good will and closer relations between the communes.

Wishing to undertake a close collaboration in the field of tourism and achieve greater coordination and integration of the efforts of each commune to increase and consolidate the internal tourism between both destinations and a better use of the natural and cultural resources;

According to the expressed have previously agreed the following:

FIRST:  Tourist Information Offices

According to tourism development plans implemented by both countries, the offices of tourism of the municipalities members of this convention, shall promote exchange tourist, promotional, sports, cultural, environmental, recreational, business, social and productive development.

To achieve the above mentioned objectives, the parts delivered all the facilities at its disposal for the development of the exchange activities which can be executed.

SECOND: Tourism Development

The signatories, in accordance with its internal organizational structure will facilitate and encourage the activities of providers of tourist services such as: travel agencies, traders and tour operators, hotel companies, without prejudice to any other entity that can generate reciprocal tourism between the communes under this agreement.

In addition, the parts agree that, within its possibilities, facilitate the exchange of officials in the tourism, in order to obtain a better understanding of the development of this activity.

THIRD: Facilitation

Within the limits set by the legal, statutory regulations, municipal bylaws that govern their institutions, parts reciprocally promote the intensification of tourist movement of persons and the exchange of documents and of tourist publicity material, as well as audiovisual media and tourist activities, with the purpose of maintaining informed their communities about the possibilities tourist/cultural/sports/recreational/environmental/productive development/ of the signatory communes.

FOURTH: Investment

The Parts shall promote and facilitate procedures and regular, in accordance with their possibilities and their respective ordinances ducts, for entrepreneurs and/or investors can invest or develop domestic tourism.

FIFTH: Tour programs - Cultural - Environmental - Productive Development - Sport and Others.

In exceptional circumstances, the municipalities members of this agreement may provide funds for the development of specific activities, prior agreement of the Councils of the respective municipalities; These contributions will be equal for each Municipality.

The Parts shall encourage the activities of tourism promotion in order to increase the exchange, dissemination of their destinies and to publicize the image of their respective communes, participating in tourist, cultural, recreational, folklore, sports demonstrations, seminars, exhibitions, congresses, conferences, fairs and national festivals or international significance.   Also, each of the municipalities participating in this agreement will encourage visits and the familiarization trips, including tours operators and specialized journalists and others.

SIXTH: Research and Training

The municipalities parts shall encourage their respective experts to exchange technical information and/or documentation in the tourist, environmental and cultural fields.

In addition, each part will develop actions that would facilitate the cooperation between professionals from both communities in order to raise the level of its tourism technicians and encourage research and the study of joint cases in matters of common interest.

SEVENTH: Information exchanges

The Parts shall exchange information about:

(a) Its tourist resources, promotions, trade and development plans for different areas of the respective communes;

(b) Studies and research related to Tourist/Deports/Cultural/Environmental/Recreational activities and periodic technical documentation, such as magazines and others;

(c) The existing legislation for the regulation of tourism, for the protection and conservation of the natural and cultural resources of tourists interest and others.

(d) Experiences in process of Provincial Integration, Regional, National and International in the different areas of development.

(e) The parts, through their official organisms of tourism, will cause the development of the relations between both municipalities and will foment the elaboration of programs of interchange between the same ones.

EIGHTH: Plans and Programs

In the implementation of the Convention municipalities must consider plans and community development programmes, to develop and promote the adoption of uniform and practical models recommended, addressed the characteristics of their respective jurisdictional territories.

The parts agree to provide mutual assistance in matters of cooperation and effective participation in the development of tourism.

NINTH: Consultations

This present agreement will be developed through a schedule of work members of the private tourism sector may be invited to that and whose purpose will be to contribute to the achievement of the objectives of the agreement.

The working group will meet alternately in participating districts, with the frequency determined by the group itself, in order to evaluate the activities carried out under the protection of the agreement.

TENTH, this convention shall enter into force from the date of approval by the administrative act concerned by the respective authorities of Member communes.

ELEVENTH, this convention will have a duration of four years, automatically renewed for equal periods, unless one of the parts expresses his desire to terminate, which shall communicate it to the other member municipalities, in writing and within a period of not less than 60 days.

TWELFTH, this convention may be amended with the consent of the parts. The modifications are formalized through regular, existing ducts between the signatories.

THIRTEENTH, the termination of this convention shall not affect the realization of programs and projects that have been formalized during his term, unless agreed otherwise by the parts.

FOURTEENTH, the personality of Don Obdulio Valdebenito Burgos to appear on the municipality of Angol - Republic of Chile, emanates from decree N° 2386 of December 06, 2012, the personality of Don Rodolfo Horacio Quiroga, to represent the municipality of Neuquén - Argentina Republic.

Signed in the Commune of Angol the day 20 of July of twenty thirteen (2013), in three copies, all the texts being equally authentic.


 

OBDULIO VALDEBENITO BURGOS                  RODOLFO HORACIO QUIROGA

MAYOR OF ANGOL                                  MAYOR OF NEUQUÉN


REPUBLIC OF CHILE                                REPUBLIC OF ARGENTINA

 

SANTIAGO MONTORFANO

UNDER SECRETARY OF INSTITUTIONAL AND INTERNATIONAL

RELATIONS OF NEUQUÉN MUNICIPALITY

REPUBLIC OF ARGENTINA


 
   
 
Este sitio web fue creado de forma gratuita con PaginaWebGratis.es. ¿Quieres también tu sitio web propio?
Registrarse gratis